|
Snježana Veselica Majhut (338950)
|
|
|
|
Autorske knjige
|
|
|
|
|
Uredničke knjige
|
|
|
|
|
Poglavlja u knjizi
|
|
1. Veselica Majhut, Snježana.
Why retranslate? From text to context and back: the case of "Robinson Crusoe" in Croatia // Prijevodi dječje književnosti: pogled iz Hrvatske / Narančić Kovač, Smiljana ; Milković, Ivana (ur.).
Zagreb : Učiteljski fakultet Sveučilišta u Zagrebu, 2019.
Str. 261-289.
|
2. Veselica Majhut, Snježana.
Postupci u prevođenju kulturno-specifičnih leksičkih jedinica u Twainovu "Kraljeviću i prosjaku" // Prijevodi dječje književnosti: pogled iz Hrvatske / Narančić Kovač, Smiljana ; Milković, Ivana (ur.).
Zagreb : Učiteljski fakultet Sveučilišta u Zagrebu, 2019.
Str. 343-369.
|
3. Veselica Majhut, Snježana.
Translating legal contracts // Translating from Croatian into English: A Handbook with Annotated Translations / Hlavac, Jim ; Veselica Majhut, Snježana (ur.).
Zagreb : Hrvatska sveučilišna naklada, 2019.
Str. 101-118.
|
4. Veselica Majhut, Snježana.
Translating art history monographs // Translations from Croatian into English: A Handbook with Annotated Translations / Hlavac, Jim ; Veselica Majhut, Snježana (ur.).
Zagreb : Hrvatska sveučilišna naklada, 2019.
Str. 155-168.
|
5. Veselica Majhut, Snježana.
Translating tourist brochures // Translating from Croatian into English: A Handbook with Annotated Translations / Hlavac, Jim ; Veselica Majhut, Snježana (ur.).
Zagreb : Hrvatska sveučilišna naklada, 2019.
Str. 209-226.
|
6. Veselica Majhut, Snježana; Hlavac, Jim.
Theoretical framework used in this handbook // Translating from Croatian into English: A Handbook with Annotated Translations / Hlavac, Jim ; Veselica Majhut, Snježana (ur.).
Zagreb : Hrvatska sveučilišna naklada, 2019.
Str. 27-49.
|
7. Veselica Majhut, Snježana; Hlavac, Jim.
Introduction // Translating from Croatian into English: A Handbook with Annotated Translations / Hlavac, Jim ; Veselica Majhut, Snježana (ur.).
Zagreb : Hrvatska sveučilišna naklada, 2019.
Str. 9-12.
|
8. Veselica Majhut, Snježana; Bašić, Ivana.
From foot to meter: rendering of culture- specific items in popular fiction translations from English to Croatian // Language Varieties between Norms and Attitudes / Peti-Stantić, Anita ; Stanojević, Mateusz Milan ; Antunović, Goranka (ur.).
Frankfurt : Peter Lang, 2015.
Str. 197-218.
|
9. Veselica Majhut, Snježana.
Shoppingholičarka ili zaposlena žena? // Jezik i identiteti / Granić, Jagoda (ur.).
Zagreb : Split : Hrvatsko društvo za primijenjenu lingvistiku (HDPL), 2007.
Str. 681-688.
|
10. Veselica Majhut, Snježana.
Intertekstualnost u novinskim naslovima // ezik i mediji - jedan jezik : više svjetova : zbornik ( Language and the Media - One Language : Many Worlds : Proceedings ) / Granić, Jagoda (ur.).
Zagreb : Split : Hrvatsko društvo za primijenjenu lingvistiku (HDPL), 2006.
Str. 753-760.
|
11. Veselica Majhut, Snježana.
Intertekstualnost u novinskim naslovima // Jezik i mediji – jedan jezik: više svjetova / Granić, Jagoda (ur.).
Zagreb : Split : Hrvatsko društvo za primijenjenu lingvistiku (HDPL), 2006.
Str. 753-760.
|
12. Veselica Majhut, Snježana.
The Role of Media in Cross Cultural Relations // Cross-Cultural Challenges. Conference Proceedings / Ciglar-Žanić, Janja ; Kalogjera, Damir ; Jemeršić, Jasna (ur.).
Zagreb : British Council Croatia, 1998.
Str. 297-303.
|
|
|
|
|
|
Udžbenici i skripta
|
|
|
|
|
Znanstveni radovi u drugim časopisima
|
|
1. Veselica Majhut, Snježana; Badić, Edin; Ljubas, Sandra.
Classic tales fresh from the oven: New
perspectives on recent retranslations
of children’s literature in Croatia . // Parallèles. 35 (2023) , 1; 68-83 (članak, znanstveni). 
|
2. Veselica Majhut, Snježana.
Did You Try Our Good Smoked Ham? Assessing the
Quality of Translation as Cross-Cultural Mediation
on Croatian Tourist Board Websites. // ELOPE: English Language Overseas Perspectives and Enquiries. 18 (2021) , 1; 151-167 (članak, znanstveni). 
|
3. Bašić, Ivana; Grubišić, Marina; Veselica Majhut, Snježana.
Diskursno oblikovanje klimatskih promjena u
anglofonim i hrvatskim izvorima informiranja. // Suvremena lingvistika. 46 (2020) , 89; 1-23 (članak, znanstveni). 
|
4. Veselica Majhut, Snježana.
Challenges of translating cultural embeddedness in
crime fiction: Croatia's example. // Przekładaniec. A Journal of Translation Studies. 40 (2020) ; 130-157 (članak, znanstveni).
|
5. Veselica Majhut, Snježana.
A Contribution to Croatian Translation History: Translation Flows from English into Croatian (from the 1950s to the late 1970s) and their Social-cultural Context. // Studia Romanica et Anglica Zagrabiensia. VOL. LXI (2016) ; 73-84 (članak, znanstveni). 
|
6. Veselica Majhut, Snježana.
Textual Analysis of Večernji List Front Page Headlines. // Studia Romanica et Anglica Zagrabiensia. 50 (2005) ; 3-23 (članak, znanstveni).
|
7. Veselica Majhut, Snježana.
A Textual Analysis of the Embargo Column. // Studia Romanica et Anglica Zagrabiensia. 47-48 (2002/2003) ; 537-551 (članak, znanstveni).
|
|
|
|
|
|
Ostali radovi u drugim časopisima
|
|
|
|
|
Drugi radovi u zbornicima skupova s recenzijom
|
|
|
|
|
Neobjavljena sudjelovanja na skupovima
|
|
1. Veselica Majhut, Snježana.
Many facets of retranslations: a case study of
retranslations of Agatha Christie's novels in
Croatia // .
(međunarodna recenzija,neobjavljeni rad,znanstveni).
|
2. Veselica Majhut, Snježana; Bašić, Ivana.
Scientific Discourse in Climate Change
Communication: A Comparative
Textual Analysis // .
(predavanje,međunarodna recenzija,neobjavljeni rad).
|
3. Hlavac, Jim; Veselica Majhut, Snježana.
A functional resource for translators:
‘Translating from Croatian into English: A
Handbook with Annotated Translations’
// .
(predavanje,međunarodna recenzija,neobjavljeni rad,stručni).
|
4. Veselica Majhut, Snježana.
Translation quality and cross-cultural mediation on the Web: a case study of Croatian tourist boards web sites // .
(predavanje,međunarodna recenzija,neobjavljeni rad,znanstveni).
|
5. Veselica Majhut, Snježana.
What? When? How? Mapping out Retranslations in Croatian Children’s Literature // .
(predavanje,međunarodna recenzija,neobjavljeni rad,znanstveni).
|
6. Veselica Majhut, Snježana.
What? When? How? Mapping out Retranslations in Croatian Children's Literature // .
(predavanje,međunarodna recenzija,neobjavljeni rad,znanstveni).
|
7. Veselica Majhut, Snježana; Bašić, Ivana.
Investigating paratexts: crossing a threshold
towards tracing down norms in translation of
children’s literature
// .
(predavanje,međunarodna recenzija,neobjavljeni rad,znanstveni).
|
8. Veselica Majhut, Snježana.
Rendering of culture-specific items in the translations of The Prince and the Pauper // .
(predavanje,neobjavljeni rad,znanstveni).
|
9. Veselica Majhut, Snježana.
Why retranslate? From text to context and back: the case of Robinson Crusoe in Croatia // .
(predavanje,međunarodna recenzija,neobjavljeni rad,znanstveni).
|
10. Tuđman Vuković, Nina; Veselica Majhut, Snježana.
The present and the future of research-industry
cooperation in Croatia - the case of translation
quality // .
(predavanje,međunarodna recenzija,neobjavljeni rad,stručni).
|
|
|
|
|
|
Disertacije
|
|
|
|
|
Druge vrste radova
|
|
|
|
|
Vođenje disertacija, magistarskih i diplomskih radova
|
|
1. Lučić, Petra.
Strategies of translation of non-standard language
in the translations of Trainspotting into Croatian
and Russian / diplomski rad.
Zagreb : Filozofski fakultet, 10.02. 2022,
82 str. Voditelj: Veselica Majhut, Snježana ; Barčot, Branka.
|
2. Mesić, Veronika.
Revisiting the Retranslation Hypothesis: A Case
Study of Two Croatian Translations of James
Joyce’s Ulysses / završni rad - diplomski/integralni studij.
Zagreb : Filozofski fakultet, 02.07. 2020,
59 str. Voditelj: Veselica Majhut, Snježana.
|
3. Štefulj, Lana.
Rendering Personal Names in Translations of
Children's Literature from English into Croatian:
Case Studies of Roald Dahl's Matilda and Charlie
and the Chocolate Factory / završni rad - diplomski/integralni studij.
Zagreb : Filozofski fakultet, 03.07. 2020,
40 str. Voditelj: Veselica Majhut, Snježana.
|
4. Bonifačić, Ema.
Strategies of translating culture-specific items
in children’s literature:
a case study of Croatian translations of J. M.
Barrie’s Peter Pan
/ završni rad - diplomski/integralni studij.
Zagreb : Filozofski fakultet, 16.09. 2019,
61 str. Voditelj: Veselica Majhut, Snježana.
|
5. Šarić, Martina.
Ideology In News Translation: A Case Study of the
Reporting on the Scottish Referendum in Croatian
Newspapers / završni rad - diplomski/integralni studij.
Zagreb : Filozofski fakultet, 09.11. 2017,
78 str. Voditelj: Veselica Majhut, Snježana.
|
6. Vladić, Mirjana.
Translating Place Names in Fantasy Books: Place
Names in A Game of Thrones by George R. R. Martin / završni rad - diplomski/integralni studij.
Zagreb : Filozofski fakultet, 27.02. 2015,
39 str. Voditelj: Veselica Majhut, Snježana.
|
|
|
|
|
|
|
|