Hrvatska znanstvena bibliografija (CROSBI)



Snježana Veselica Majhut
(338950)
Nedjelja 14. Kolovoz 2022

 
 
 
 
  Autorske knjige
 

1. Veselica Majhut, Snježana.
Krčma, gostionica, pub: dijakronijska studija prevođenja kulturno specifičnih referenci u kriminalističkim romanima .
Zagreb : Hrvatska sveučilišna naklada, 2020 (monografija).

2. Veselica-Majhut, Snježana; Bašić, Ivana; Zubak, Marina.
Syntax workbook for university students of English .
Zagreb : FF press, 2007 (udžbenik).
 
  Uredničke knjige
 

1. Translating from Croatian into English: A Handbook with Annotated Translations / Hlavac, Jim; Veselica Majhut, Snježana (ur.).
Zagreb : Hrvatska sveučilišna naklada, 2019 (priručnik).
 
  Poglavlja u knjizi
 

1. Veselica Majhut, Snježana.
Why retranslate? From text to context and back: the case of "Robinson Crusoe" in Croatia // Prijevodi dječje književnosti: pogled iz Hrvatske / Narančić Kovač, Smiljana ; Milković, Ivana (ur.).
Zagreb : Sveučilite u Zagrebu, Učiteljski fakultet, 2019. Str. 261-289.

2. Veselica Majhut, Snježana.
Postupci u prevođenju kulturno-specifičnih leksičkih jedinica u Twainovu "Kraljeviću i prosjaku" // Prijevodi dječje književnosti: pogled iz Hrvatske / Narančić Kovač, Smiljana ; Milković, Ivana (ur.).
Zagreb : Sveučilite u Zagrebu, Učiteljski fakultet, 2019. Str. 343-369.

3. Veselica Majhut, Snježana.
Translating legal contracts // Translating from Croatian into English: A Handbook with Annotated Translations / Hlavac, Jim ; Veselica Majhut, Snježana (ur.).
Zagreb : Hrvatska sveučilišna naklada, 2019. Str. 101-118.

4. Veselica Majhut, Snježana.
Translating art history monographs // Translations from Croatian into English: A Handbook with Annotated Translations / Hlavac, Jim ; Veselica Majhut, Snježana (ur.).
Zagreb : Hrvatska sveučilišna naklada, 2019. Str. 155-168.

5. Veselica Majhut, Snježana.
Translating tourist brochures // Translating from Croatian into English: A Handbook with Annotated Translations / Hlavac, Jim ; Veselica Majhut, Snježana (ur.).
Zagreb : Hrvatska sveučilišna naklada, 2019. Str. 209-226.

6. Veselica Majhut, Snježana; Hlavac, Jim.
Theoretical framework used in this handbook // Translating from Croatian into English: A Handbook with Annotated Translations / Hlavac, Jim ; Veselica Majhut, Snježana (ur.).
Zagreb : Hrvatska sveučilišna naklada, 2019. Str. 27-49.

7. Veselica Majhut, Snježana; Hlavac, Jim.
Introduction // Translating from Croatian into English: A Handbook with Annotated Translations / Hlavac, Jim ; Veselica Majhut, Snježana (ur.).
Zagreb : Hrvatska sveučilišna naklada, 2019. Str. 9-12.

8. Veselica Majhut, Snježana; Bašić, Ivana.
From foot to meter: rendering of culture- specific items in popular fiction translations from English to Croatian // Language Varieties between Norms and Attitudes / Peti-Stantić, Anita ; Stanojević, Mateusz Milan ; Antunović, Goranka (ur.).
Frankfurt am Main : Peter Lang, 2015. Str. 197-218.

9. Veselica Majhut, Snježana.
Shoppingholičarka ili zaposlena žena? // Jezik i identiteti / Granić, Jagoda (ur.).
Zagreb ; Split : Hrvatsko društvo za primijenjenu lingvistiku, 2007. Str. 681-688.

10. Veselica Majhut, Snježana.
Intertekstualnost u novinskim naslovima // ezik i mediji - jedan jezik : više svjetova : zbornik ( Language and the Media - One Language : Many Worlds : Proceedings ) / Granić, Jagoda (ur.).
Zagreb ; Split : Hrvatsko društvo za primijenjenu lingvistiku, 2006. Str. 753-760.

11. Veselica Majhut, Snježana.
Intertekstualnost u novinskim naslovima // Jezik i mediji – jedan jezik: više svjetova / Granić, Jagoda (ur.).
Zagreb/Split : Hrvatsko društvo za primijenjenu lingvistiku, 2006. Str. 753-760.

12. Veselica Majhut, Snježana.
The Role of Media in Cross Cultural Relations // Cross-Cultural Challenges. Conference Proceedings / Ciglar-Žanić, Janja ; Kalogjera, Damir ; Jemeršić, Jasna (ur.).
Zagreb : British Council, 1998. Str. 297-303.
 
  Udžbenici i skripta
 

1. Veselica-Majhut, Snježana; Bašić, Ivana; Zubak, Marina.
Syntax workbook for university students of English .
Zagreb : FF press, 2007..

2. Veselica-Majhut, Snježana; Bašić, Ivana; Zubak, Marina.
Syntax Workbook for University Students of English .
Zagreb : FF press, 2007.
 
  Znanstveni radovi u drugim časopisima
 

1. Veselica Majhut, Snježana.
Did You Try Our Good Smoked Ham? Assessing the Quality of Translation as Cross-Cultural Mediation on Croatian Tourist Board Websites. // ELOPE: English Language Overseas Perspectives and Enquiries. 18 (2021) , 1; 151-167 (članak, znanstveni).

2. Bašić, Ivana; Grubišić, Marina; Veselica Majhut, Snježana.
Diskursno oblikovanje klimatskih promjena u anglofonim i hrvatskim izvorima informiranja. // Suvremena lingvistika. 46 (2020) , 89; 1-23 (članak, znanstveni).

3. Veselica Majhut, Snježana.
Challenges of translating cultural embeddedness in crime fiction: Croatia's example. // Przekładaniec. A Journal of Translation Studies. 40 (2020) ; 130-157 (članak, znanstveni).

4. Veselica Majhut, Snježana.
A Contribution to Croatian Translation History: Translation Flows from English into Croatian (from the 1950s to the late 1970s) and their Social-cultural Context. // Studia Romanica et Anglica Zagrabiensia. VOL. LXI (2016) ; 73-84 (članak, znanstveni).

5. Veselica Majhut, Snježana.
Textual Analysis of Večernji List Front Page Headlines. // Studia Romanica et Anglica Zagrabiensia. 50 (2005) ; 3-23 (članak, znanstveni).

6. Veselica Majhut, Snježana.
A Textual Analysis of the Embargo Column. // Studia Romanica et Anglica Zagrabiensia. 47-48 (2002/2003) ; 537-551 (članak, znanstveni).
 
  Ostali radovi u drugim časopisima
 

1. Veselica Majhut, Snježana.
An Impressive Scope of Topics. // Libri & Liberi. 6 (1) (2017) ; 121-124 (osvrt, stručni).
 
  Drugi radovi u zbornicima skupova s recenzijom
 

1. Bašić, Ivana; Veselica Majhut, Snježana.
Explicit author reference in research articles in linguistics in English and Croatian // Applied Linguistics Research and Methodology Proceedings from the 2015 CALS conference / Cergol Kovačević, Kristina ; Udier, Sanda Lucija (ur.).
Frankfurt am Main : Peter Lang, 2017. 270-286 (predavanje,domaća recenzija,objavljeni rad,znanstveni).
 
  Neobjavljena sudjelovanja na skupovima
 

1. Veselica Majhut, Snježana.
Many facets of retranslations: a case study of retranslations of Agatha Christie's novels in Croatia // .
(međunarodna recenzija,neobjavljeni rad,znanstveni).

2. Veselica Majhut, Snježana; Bašić, Ivana.
Scientific Discourse in Climate Change Communication: A Comparative Textual Analysis // .
(predavanje,međunarodna recenzija,neobjavljeni rad).

3. Hlavac, Jim; Veselica Majhut, Snježana.
A functional resource for translators: ‘Translating from Croatian into English: A Handbook with Annotated Translations’ // .
(predavanje,međunarodna recenzija,neobjavljeni rad,stručni).

4. Veselica Majhut, Snježana.
Translation quality and cross-cultural mediation on the Web: a case study of Croatian tourist boards web sites // .
(predavanje,međunarodna recenzija,neobjavljeni rad,znanstveni).

5. Veselica Majhut, Snježana.
What? When? How? Mapping out Retranslations in Croatian Children’s Literature // .
(predavanje,međunarodna recenzija,neobjavljeni rad,znanstveni).

6. Veselica Majhut, Snježana.
What? When? How? Mapping out Retranslations in Croatian Children's Literature // .
(predavanje,međunarodna recenzija,neobjavljeni rad,znanstveni).

7. Veselica Majhut, Snježana; Bašić, Ivana.
Investigating paratexts: crossing a threshold towards tracing down norms in translation of children’s literature // .
(predavanje,međunarodna recenzija,neobjavljeni rad,znanstveni).

8. Veselica Majhut, Snježana.
Rendering of culture-specific items in the translations of The Prince and the Pauper // .
(predavanje,neobjavljeni rad,znanstveni).

9. Veselica Majhut, Snježana.
Why retranslate? From text to context and back: the case of Robinson Crusoe in Croatia // .
(predavanje,međunarodna recenzija,neobjavljeni rad,znanstveni).

10. Tuđman Vuković, Nina; Veselica Majhut, Snježana.
The present and the future of research-industry cooperation in Croatia - the case of translation quality // .
(predavanje,međunarodna recenzija,neobjavljeni rad,stručni).
 
  Disertacije
 

1. Veselica Majhut, Snježana.
Cultural specificity in the translation of popular fiction from English into Croatian during the socialist and transition periods (1960-2010) / doktorska disertacija.
Tarragona, Španjolska : Facultat de lletres, 25.09. 2012, 210 str. Voditelj: Pavlović, Nataša ; Pym, Anthony.
 
  Druge vrste radova
 

1. Veselica Majhut, Snježana.
Od stope do metra, 10.05.2016. (javno predavanje).
 
  Vođenje disertacija, magistarskih i diplomskih radova
 

1. Mesić, Veronika.
Revisiting the Retranslation Hypothesis: A Case Study of Two Croatian Translations of James Joyce’s Ulysses / završni rad - diplomski/integralni studij.
Zagreb : Filozofski fakultet, 02.07. 2020, 59 str. Voditelj: Veselica Majhut, Snježana.

2. Štefulj, Lana.
Rendering Personal Names in Translations of Children's Literature from English into Croatian: Case Studies of Roald Dahl's Matilda and Charlie and the Chocolate Factory / završni rad - diplomski/integralni studij.
Zagreb : Filozofski fakultet, 03.07. 2020, 40 str. Voditelj: Veselica Majhut, Snježana.

3. Bonifačić, Ema.
Strategies of translating culture-specific items in children’s literature: a case study of Croatian translations of J. M. Barrie’s Peter Pan / završni rad - diplomski/integralni studij.
Zagreb : Filozofski fakultet, 16.09. 2019, 61 str. Voditelj: Veselica Majhut, Snježana.

4. Šarić, Martina.
Ideology In News Translation: A Case Study of the Reporting on the Scottish Referendum in Croatian Newspapers / završni rad - diplomski/integralni studij.
Zagreb : Filozofski fakultet, 09.11. 2017, 78 str. Voditelj: Veselica Majhut, Snježana.

5. Vladić, Mirjana.
Translating Place Names in Fantasy Books: Place Names in A Game of Thrones by George R. R. Martin / završni rad - diplomski/integralni studij.
Zagreb : Filozofski fakultet, 27.02. 2015, 39 str. Voditelj: Veselica Majhut, Snježana.