crta
Hrvatska znanstvena Sekcija img
bibliografija
3 gif
 Naslovna
 O projektu
 FAQ
 Kontakt
4 gif
Pregledavanje radova
Jednostavno pretraživanje
Napredno pretraživanje
Skupni podaci
Upis novih radova
Upute
Ispravci prijavljenih radova
Ostale bibliografije
Slični projekti
 Bibliografske baze podataka

Pregled bibliografske jedinice broj: 766673

Poglavlje/Rad u knjizi

Autori: Borucinsky, Mirjana; Tominac Coslovich, Sandra
Naslov: Strategije prevođenja terminologije pomorskoga prava u međunarodnom transportu
( Translation strategies in maritime law terminology )
Knjiga: Od Šuleka do Schengena. Terminološki, terminografski i prijevodni aspekti jezika struke.
Urednik/ci: Bratanić, Maja ; Brač, Ivana ; Pritchard, Boris
Izdavač: Institut za hrvatski jezik i jezikoslovlje i Pomorski fakultet u Rijeci
Grad: Zagreb
Godina: 2015
Raspon stranica:: 267-282
Ukupni broj stranica u knjizi:: 334
ISBN: 978-953-7967-20-8
Ključne riječi: strategije prevođenja, Hrvatsko pomorsko nazivlje, pomorsko pravo
( translation strategies, Croatian maritime terminology, maritime law )
Sažetak:
Prevođenje terminologije pomorskoga prava u međunarodnom transportu zahtijeva poseban oprez. Prijevod pravne, pa tako i pomorsko pravne terminologije u isto vrijeme mora biti sažet, precizan, jasan, ali i sveobuhvatan. Ove naizgled oprečne zahtijeve nije lako ispuniti, a pogotovo s obzirom na strukturalne razlike između izvornoga (engleskoga) i ciljnoga (hrvatskoga) jezika. U radu se opisuju strategije prevođenja te se utvrđuje koje su najprikladnije strategije za prevođenje pomorsko pravne terminologije. Predstavljeni rezultati daju uvid u problematiku prevođenja s kojom su se susreli istraživači na projektu Struna pri stvaranju i definiranju naziva, ali i stručnjaci iz pomorskoga prava.
Izvorni jezik: HRV
Kategorija: Znanstveni
Znanstvena područja:
Filologija
Upisao u CROSBI: Mirjana Borucinsky (mborucin@pfri.hr), 24. Lip. 2015. u 11:43 sati



Verzija za printanje   za tiskati


upomoc
foot_4